Por que os títulos dos filmes mudam?
Você já se perguntou por que tem filmes e séries que o título original é muito diferente do “traduzido”?
É isso mesmo pessoal, escrevi traduzido entre aspas, isso porque o que muita gente não sabe é que nem sempre é a tradução que faz essa mudança.
Isso depende muito do canal de televisão ou distribuidora que decide se o título será como o original, ele pode ser traduzido ou adaptado para o idioma local, a análise feita é se ele for mais atrativo para o público local.
É isso mesmo é tudo uma jogada de marketing.
Vamos ver alguns exemplos;
1 – Título adaptado para a cultura local.
The Sound of Music – A Noviça Rebelde
Uma noviça que vive num convento e não consegue se adaptar a rigidez religiosa.
Título adaptado para a cultura local.
2 – Títulos originais com subtítulos explicativos.
Smallville
As aventuras do Superboy
3 – E Títulos que não são traduzidos.
Game of Thrones
Para decidir se o título vai ou não ser traduzido vários fatores são considerados. Por exemplo, em filmes que vem de livros consagrados é sempre melhor manter o título original pois muitas vezes o público que irá assistir o filme é o mesmo que leu o livro.
Às vezes se for traduzir literalmente pode não fazer sentido e nem ser muito atrativo.
Acreditamos que essa é uma dúvida frequente, mas fiquem a vontade para levantar mais questionamentos sobre esse mundo da tradução tão diverso e amplo e se precisar fale com o nosso time na Confluence Translations.
Gostou do conteúdo? Compartilhe com seus amigos
Contamos com profissionais de vários segmentos e com ampla experiência.
Estamos disponíveis para tirar qualquer dúvida.
Entre em contatBora bater um papo sobre seu projeto?